Proverbs 22
|
Притчи 22
|
A good name is more to be desired than great wealth, and to be respected is better than silver and gold. | Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота. |
The man of wealth and the poor man come face to face: the Lord is the maker of them all. | Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь. |
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble. | Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются. |
The reward of a gentle spirit and the fear of the Lord is wealth and honour and life. | За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь. |
Thorns and nets are in the way of the twisted: he who keeps watch over his soul will be far from them. | Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них. |
If a child is trained up in the right way, even when he is old he will not be turned away from it. | Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится. |
The man of wealth has rule over the poor, and he who gets into debt is a servant to his creditor. | Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца. |
By planting the seed of evil a man will get in the grain of sorrow, and the rod of his wrath will be broken. | Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет. |
He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor. | Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего. |
Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end. | Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань. |
He whose heart is clean is dear to the Lord; for the grace of his lips the king will be his friend. | Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг. |
The eyes of the Lord keep knowledge, but by him the acts of the false man will be overturned. | Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает. |
The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets. | Ленивец говорит: `лев на улице! посреди площади убьют меня!` |
The mouth of strange women is a deep hole: he with whom the Lord is angry will go down into it. | Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда. |
Foolish ways are deep-seated in the heart of a child, but the rod of punishment will send them far from him. | Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него. |
He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need. | Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет. |
Let your ear be bent down for hearing my words, and let your heart give thought to knowledge. | Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию; |
For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips. | потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих. |
So that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you. | Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни]. |
Have I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge, | Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении, |
To make you see how certain are true words, so that you may give a true answer to those who put questions to you? | чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя? |
Do not take away the property of the poor man because he is poor, or be cruel to the crushed ones when they come before the judge: | Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот, |
For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods. | потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их. |
Do not be friends with a man who is given to wrath; do not go in the company of an angry man: | Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым, |
For fear of learning his ways and making a net ready for your soul. | чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою. |
Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts: | Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги: |
If you have nothing with which to make payment, he will take away your bed from under you. | если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя? |
Let not the old landmark be moved which your fathers have put in place. | Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои. |
Have you seen a man who is expert in his business? he will take his place before kings; his place will not be among low persons. | Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми. |