Proverbs 24
|
Притчи 24
|
Have no envy for evil men, or any desire to be with them: | Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними, |
For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble. | потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их. |
The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong: | Мудростью устрояется дом и разумом утверждается, |
And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things. | и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом. |
A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater. | Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою. |
For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation. | Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех [будет] при множестве совещаний. |
Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place. | Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих. |
He whose purposes are bad will be named a man of evil designs. | Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником. |
The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others. | Помысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей. |
If you give way in the day of trouble, your strength is small. | Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя. |
Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction. | Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение? |
If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work? | Скажешь ли: `вот, мы не знали этого`? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его. |
My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste: | Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей: |
So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off. | таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел [ее], то есть будущность, и надежда твоя не потеряна. |
Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place: | Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его, |
For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil. | ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель. |
Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall: | Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется. |
For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him. | Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой. |
Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners: | Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым, |
For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out. | потому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет. |
My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions: | Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся, |
For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions? | потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает? |
These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good. | Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо. |
He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations. | Кто говорит виновному: `ты прав`, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена; |
But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them. | а обличающие будут любимы, и на них придет благословение. |
He gives a kiss with his lips who gives a right answer. | В уста целует, кто отвечает словами верными. |
Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house. | Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой. |
Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false. | Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими? |
Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work. | Не говори: `как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его`. |
I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense; | Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного: |
And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down. | и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась. |
Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it. | И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок: |
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: | `немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -- |
So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man. | и придет, [как] прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный`. |