Proverbs 29
|
Притчи 29
|
A man hating sharp words and making his heart hard, will suddenly be broken and will not be made well again. | Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления. |
When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people. | Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. |
A man who is a lover of wisdom is a joy to his father: but he who goes in the company of loose women is a waster of wealth. | Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. |
A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste. | Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. |
A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps. | Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. |
In the steps of an evil man there is a net for him, but the upright man gets away quickly and is glad. | В грехе злого человека--сеть [для него], а праведник веселится и радуется. |
The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it. | Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. |
Men of pride are the cause of violent acts in a town, but by wise men wrath is turned away. | Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. |
If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest. | Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя. |
Men of blood are haters of the good man, and evil-doers go after his soul. | Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. |
A foolish man lets out all his wrath, but a wise man keeps it back quietly. | Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. |
If a ruler gives attention to false words, all his servants are evil-doers. | Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. |
The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally. | Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. |
The king who is a true judge in the cause of the poor, will be safe for ever on the seat of his power. | Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. |
The rod and sharp words give wisdom: but a child who is not guided is a cause of shame to his mother. | Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. |
When evil men are in power, wrongdoing is increased; but the upright will have pleasure when they see their downfall. | При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. |
Give your son training, and he will give you rest; he will give delight to your soul. | Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. |
Where there is no vision, the people are uncontrolled; but he who keeps the law will be happy. | Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. |
A servant will not be trained by words; for though the sense of the words is clear to him, he will not give attention. | Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается. |
Have you seen a man who is quick with his tongue? There is more hope for a foolish man than for him. | Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. |
If a servant is gently cared for from his early years, he will become a cause of sorrow in the end. | Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. |
An angry man is the cause of fighting, and a man given to wrath does much wrong. | Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. |
A man's pride will be the cause of his fall, but he who has a gentle spirit will get honour. | Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. |
A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing. | Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. |
The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high. | Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. |
The approval of a ruler is desired by great numbers: but the decision in a man's cause comes from the Lord. | Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека--от Господа. |
An evil man is disgusting to the upright, and he who is upright is disgusting to evil-doers. | Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем. |