Proverbs 31
|
Притчи 31
|
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother. | Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его: |
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths? | что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих? |
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings. | Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей. |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink? | Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру, |
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble. | чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых. |
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter: | Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею; |
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone. | пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании. |
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death. | Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот. |
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need. | Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего. |
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels. | Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов; |
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure. | уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка; |
She does him good and not evil all the days of her life. | она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей. |
She gets wool and linen, working at the business of her hands. | Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками. |
She is like the trading-ships, getting food from far away. | Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой. |
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls. | Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим. |
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work. | Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник. |
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong. | Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои. |
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night. | Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью. |
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel. | Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено. |
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need. | Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся. |
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red. | Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды. |
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple. | Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее. |
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land. | Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли. |
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price. | Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским. |
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile. | Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее. |
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue. | Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее. |
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it. | Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности. |
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying, | Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее: |
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them. | `много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их`. |
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised. | Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы. |
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place. | Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее! |