Proverbs 4
|
Притчи 4
|
Give ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge: | Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me. | потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother. | Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
And he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life: | и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth. | Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe. | Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge. | Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love. | Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory. | возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours. | Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. |
I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way. | Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
When you go, your way will not be narrow, and in running you will not have a fall. | Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life. | Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. |
Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men. | Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way. | оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
For they take no rest till they have done evil; their sleep is taken away if they have not been the cause of someone's fall. | потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink. | ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day. | Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
The way of sinners is dark; they see not the cause of their fall. | Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
My son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings. | Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
Let them not go from your eyes; keep them deep in your heart. | да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh. | потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
And keep watch over your heart with all care; so you will have life. | Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
Put away from you an evil tongue, and let false lips be far from you. | Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you. | Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered. | Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
Let there be no turning to the right or to the left, keep your feet from evil. | Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |