Proverbs 8
|
Притчи 8
|
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding? | Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? |
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place; | Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; |
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: | она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: |
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men. | `к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! |
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart. | Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму. |
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright. | Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда; |
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me. | ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих; |
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them. | все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; |
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge. | все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. |
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold. | Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; |
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her. | потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. |
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes. | Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. |
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me. | Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. |
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine. | У меня совет и правда; я разум, у меня сила. |
Through me kings have their power, and rulers give right decisions. | Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; |
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness. | мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. |
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me. | Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; |
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness. | богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; |
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver. | плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. |
I go in the road of righteousness, in the way of right judging: | Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, |
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full. | чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. |
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past. | Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; |
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was. | от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. |
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. | Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. |
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth: | Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, |
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. | когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. |
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: | Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, |
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed: | когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, |
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: | когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: |
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; | тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, |
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men. | веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими. |
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways. | Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! |
Take my teaching and be wise; do not let it go. | Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него]. |
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house. | Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! |
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. | потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; |
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death. | а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть`. |