Psalms 104
|
Псалтирь 104
|
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. | Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; |
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: | Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; |
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: | устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. |
He makes winds his angels, and flames of fire his servants. | Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. |
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; | Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. |
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; | Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. |
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; | От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; |
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. | восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. |
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. | Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. |
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. | Ты послал источники в долины: между горами текут, |
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. | поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. |
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. | При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. |
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. | Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. |
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; | Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, |
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. | и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. |
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; | Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; |
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. | на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, |
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. | высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. |
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. | Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. |
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. | Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; |
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. | львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. |
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. | Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; |
Man goes out to his work, and to his business, till the evening. | выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. |
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. | Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. | Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. | там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
All of them are waiting for you, to give them their food in its time. | Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. | Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; |
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. | скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; |
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. | пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. |
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: | Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! |
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. | Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. |
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. | Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. |
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. | Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. |
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. | Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! |