Psalms 107
|
Псалтирь 107
|
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. | Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! |
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters; | Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, |
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. | и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place. | Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; |
Their souls became feeble for need of food and drink. | терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles; | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, |
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place. | и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things. | ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. |
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron; | Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; |
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High: | ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. |
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper. | Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles. | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken. | вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two. | ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. |
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled; | Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; |
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death. | от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. |
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld. | послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy. | Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! |
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters; | Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, |
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep. | видят дела Господа и чудеса Его в пучине: |
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves. | Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: |
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble. | восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; |
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing. | они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. |
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. |
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace. | Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. |
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire. | И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs. | Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! |
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land; | Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу, |
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there. | землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней. |
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs. | Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод; |
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town; | и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; |
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit. | засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. |
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less. | Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. |
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow, | Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -- |
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way. | он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. |
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock. | Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. |
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped. | Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. |
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord. | Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. |