Psalms 132
|
Псалтирь 132
|
A Song of the going up. Lord, give thought to David, and to all his troubles; | ^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: |
How he made an oath to the Lord, and gave his word to the great God of Jacob, saying, | как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: |
Truly, I will not come into my house, or go to my bed, | `не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; |
I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs, | не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, |
Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob. | доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова`. |
We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood. | Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. |
Let us go into his tent; let us give worship at his feet. | Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. |
Come back, O Lord, to your resting-place; you and the ark of your strength. | Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. |
Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints give cries of joy. | Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. |
Because of your servant David, do not give up your king. | Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. |
The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body. | Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. |
If your children keep my word, and the teachings which I will give them, their children will be rulers of your kingdom for ever. | Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем`. |
For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place. | Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. |
This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire. | `Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. |
My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread. | Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; |
Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy. | священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. |
There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king. | Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. |
His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining. | Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`. |