Psalms 19
|
Псалтирь 19
|
To the chief music-maker. A Psalm. Of David.The heavens are sounding the glory of God; the arch of the sky makes clear the work of his hands. | ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. |
Day after day it sends out its word, and night after night it gives knowledge. | День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. |
There are no words or language; their voice makes no sound. | Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. |
Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun, | По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу, |
Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way. | и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: |
His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat. | от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. |
The law of the Lord is good, giving new life to the soul: the witness of the Lord is certain, giving wisdom to the foolish. | Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. |
The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes. | Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. |
The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness. | Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; |
More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey. | они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; |
By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward. | и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. |
Who has full knowledge of his errors? make me clean from secret evil. | Кто усмотрит погрешности свои? От тайных [моих] очисти меня |
Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin. | и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. |
Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation. | Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! |