Psalms 25
|
Псалтирь 25
|
Of David. To you, O Lord, my soul is lifted up. | ^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою. |
O my God, I have put my faith in you, let me not be shamed; let not my haters be glorying over me. | Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои, |
Let no servant of yours be put to shame; may those be shamed who are false without cause. | да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. |
Make your steps clear to me, O Lord; give me knowledge of your ways. | Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. |
Be my guide and teacher in the true way; for you are the God of my salvation; I am waiting for your word all the day. | Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. |
O Lord, keep in mind your pity and your mercies; for they have been from the earliest times. | Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. |
Do not keep in mind my sins when I was young, or my wrongdoing: let your memory of me be full of mercy, O Lord, because of your righteousness. | Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! |
Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way. | Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, |
He will be an upright guide to the poor in spirit: he will make his way clear to them. | направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. |
All the ways of the Lord are mercy and good faith for those who keep his agreement and his witness. | Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. |
Because of your name, O Lord, let me have forgiveness for my sin, which is very great. | Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. |
If a man has the fear of the Lord, the Lord will be his teacher in the way of his pleasure. | Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. |
His soul will be full of good things, and his seed will have the earth for its heritage. | Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. |
The secret of the Lord is with those in whose hearts is the fear of him; he will make his agreement clear to them. | Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. |
My eyes are turned to the Lord at all times; for he will take my feet out of the net. | Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои. |
Be turned to me, and have mercy on me; for I am troubled and have no helper. | Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. |
The troubles of my heart are increased: O take me out of my sorrows. | Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, |
Give thought to my grief and my pain; and take away all my sins. | призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. |
See how those who are against me are increased, for bitter is their hate of me. | Посмотри на врагов моих, как много их, и [какою] лютою ненавистью они ненавидят меня. |
O keep my soul, and take me out of danger: let me not be shamed, for I have put my faith in you. | Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю. |
For my clean and upright ways keep me safe, because my hope is in you. | Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. |
Give Israel salvation, O God, out of all his troubles. | Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. |