Psalms 44
|
Псалтирь 44
|
To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil.It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times, | ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: |
Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people. | Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; |
For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them. | ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. |
You are my King and my God; ordering salvation for Jacob. | Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. |
Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us. | С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: |
I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation. | ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; |
But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us. | но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. |
Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah.) | О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. |
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies. | Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; |
Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves. | обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; |
You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations. | Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; |
You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price. | без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; |
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us. | отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; |
Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples. | Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. |
My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face; | Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое |
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment. | от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: |
All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word. | все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. |
Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way; | Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, |
Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade. | когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. |
If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god, | Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, |
Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart. | то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. |
Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction. | Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. |
Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever. | Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. |
Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate? | Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? |
For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth. | ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. |
Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy. | Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. |