Psalms 58
|
Псалтирь 58
|
To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men? | ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.^^ Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? |
The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth. | Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле. |
The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words. | С самого рождения отступили нечестивые, от утробы [матери] заблуждаются, говоря ложь. |
Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut; | Яд у них--как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои |
Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers. | и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях. |
O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord. | Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов! |
Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way. | Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. |
Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun. | Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. |
Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth. | Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь. |
The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer. | Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого. |
So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth. | И скажет человек: `подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!` |