Psalms 7
|
Псалтирь 7
|
Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite.O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free; | ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; |
So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour. | да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. |
O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong; | Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, |
If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause; | если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- |
Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah.) | то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. |
Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging. | Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- |
The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high. | сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. |
The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward. | Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. |
O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness. | Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! |
God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate. | Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. |
God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day. | Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, |
If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready. | если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, |
He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire. | приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. |
That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit. | Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; |
He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made | рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: |
His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head. | злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. |
I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High. | Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. |