Psalms 72
|
Псалтирь 72
|
Of Solomon. Give the king your authority, O God, and your righteousness to the king's son. | ^^Псалом Давида.^^ Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду, |
May he be a judge of your people in righteousness, and make true decisions for the poor. | да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде; |
May the mountains give peace to the people, and the hills righteousness. | да принесут горы мир людям и холмы правду; |
May he be a judge of the poor among the people, may he give salvation to the children of those who are in need; by him let the violent be crushed. | да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -- |
May his life go on as long as the sun and moon, through all generations. | и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов. |
May he come down like rain on the cut grass; like showers watering the earth. | Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю; |
In his days may the upright do well, living in peace as long as there is a moon in heaven. | во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна; |
Let his kingdom be from sea to sea, from the River to the ends of the earth. | он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли; |
Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust. | падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах; |
Let the kings of Tarshish and of the islands come back with offerings; let the kings of Sheba and Seba give of their stores. | цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары; |
Yes, let all kings go down before him; let all nations be his servants. | и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему; |
For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper. | ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника. |
He will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need. | Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет; |
He will keep their souls free from evil designs and violent attacks; and their blood will be of value in his eyes. | от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его; |
May he have long life, and may gold from Sheba be given to him: may prayers be made for him at all times; may blessings be on him every day. | и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его; |
May there be wide-stretching fields of grain in the land, shaking on the top of the mountains, full of fruit like Lebanon: may its stems be unnumbered like the grass of the earth. | будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как [лес] на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле; |
May his name go on for ever, as long as the sun: may men be blessing themselves by him; may all nations be blessing his name. | будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем [племена], все народы ублажат его. |
Praise be to the Lord God, the God of Israel, the only doer of wonders. | Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса, |
Praise to the glory of his noble name for ever; let all the earth be full of his glory. So be it, So be it. | и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь. |
The prayers of David, the son of Jesse, are ended. A Psalm. Of Asaph. | Кончились молитвы Давида, сына Иесеева. |