Psalms 77
|
Псалтирь 77
|
To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me. | ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. |
In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted. | В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. |
I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.) | Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. |
You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come. | Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. |
My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone. | Размышляю о днях древних, о летах веков [минувших]; |
The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care. | припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: |
Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer? | неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? |
Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing? | неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? |
Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.) | неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? |
And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High. | И сказал я: `вот мое горе--изменение десницы Всевышнего`. |
I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past. | Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; |
I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power. | буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. |
Your way, O God, is holy: what god is so great as our God? | Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог [наш]! |
You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations. | Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; |
With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.) | Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. |
The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled. | Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. |
The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide. | Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали. |
The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking. | Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. |
Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps. | Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. |
You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. | Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. |