Psalms 89
|
Псалтирь 89
|
Maschil. Of Ethan the Ezrahite.My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations. | ^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens. | Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: |
I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant; | `Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah.) | навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. |
In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints. | И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods? | Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him. | Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you. | Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm. | Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters. | Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it. | Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name. | Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand. | Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face. | Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way. | Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up. | о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up. | ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's. | От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. |
Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people. | Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head. | Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
My hand will be his support; my arm will give him strength. | Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil. | Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows. | Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up. | И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | И положу на море руку его, и на реки--десницу его. |
He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation. | Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth. | И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed. | вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens. | И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. |
If his children give up my law, and are not ruled by my decisions; | Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
If my rules are broken, and my orders are not kept; | если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing. | посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; |
But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith. | милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed. | Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David. | Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me. | Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah.) | вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. |
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection. | Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth. | пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction. | разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours. | Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him. | Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
His sword is turned back; you have not been his support in the fight. | Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth. | отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.) | сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire? | Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
See how short my time is; why have you made all men for no purpose? | Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah.) | Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith? | Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart; | Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king. | как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it. | Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |