Psalms 91
|
Псалтирь 91
|
Happy is he whose resting-place is in the secret of the Lord, and under the shade of the wings of the Most High; | Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, |
Who says of the Lord, He is my safe place and my tower of strength: he is my God, in whom is my hope. | говорит Господу: `прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!` |
He will take you out of the bird-net, and keep you safe from wasting disease. | Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, |
You will be covered by his feathers; under his wings you will be safe: his good faith will be your salvation. | перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его. |
You will have no fear of the evil things of the night, or of the arrow in flight by day, | Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, |
Or of the disease which takes men in the dark, or of the destruction which makes waste when the sun is high. | язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. |
You will see a thousand falling by your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you. | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers. | только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. |
Because you have said, I am in the hands of the Lord, the Most High is my safe resting-place; | Ибо ты [сказал]: `Господь--упование мое`; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; |
No evil will come on you, and no disease will come near your tent. | не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; |
For he will give you into the care of his angels to keep you wherever you go. | ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих: |
In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone. | на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; |
You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet. | на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. |
Because he has given me his love, I will take him out of danger: I will put him in a place of honour, because he has kept my name in his heart. | `За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. |
When his cry comes up to me, I will give him an answer: I will be with him in trouble; I will make him free from danger and give him honour. | Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, |
With long life will he be rewarded; and I will let him see my salvation. | долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое`. |