Revelation 20
|
Откровение 20
|
And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand. | И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей. |
And he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years, | Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, |
And put him into the great deep, and it was shut and locked over him, so that he might put the nations in error no longer, till the thousand years were ended: after this he will be let loose for a little time. | и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время. |
And I saw high seats, and they were seated on them, and the right of judging was given to them: and I saw the souls of those who were put to death for the witness of Jesus, and for the word of God, and those who did not give worship to the beast, or to his image, and had not his mark on their brows or on their hands; and they were living and ruling with Christ a thousand years. | И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за слово Божие, которые не поклонились зверю, ни образу его, и не приняли начертания на чело свое и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет. |
The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead. | Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это--первое воскресение. |
Happy and holy is he who has a part in this first coming: over these the second death has no authority, but they will be priests of God and of Christ, and will be ruling with him a thousand years. | Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет. |
And when the thousand years are ended, Satan will be let loose out of his prison, | Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской. |
And will go out to put in error the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to get them together to the war, the number of whom is like the sands of the sea. | И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. |
And they went up over the face of the earth, and made a circle about the tents of the saints, and the well loved town: and fire came down out of heaven for their destruction. | И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; |
And the Evil One who put them in error was sent down into the sea of ever-burning fire, where the beast and the false prophet are, and their punishment will go on day and night for ever and ever. | а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков. |
And I saw a great white seat, and him who was seated on it, before whose face the earth and the heaven went in flight; and there was no place for them. | И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места. |
And I saw the dead, great and small, taking their places before the high seat; and the books were open, and another book was open, which is the book of life; and the dead were judged by the things which were in the books, even by their works. | И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими. |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works. | Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим. |
And death and Hell were put into the sea of fire. This is the second death, even the sea of fire. | И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая. |
And if anyone's name was not in the book of life, he went down into the sea of fire. | И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное. |