Revelation 21
|
Откровение 21
|
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea. | И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет. |
And I saw the holy town, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, like a bride made beautiful for her husband. | И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. |
And there came to my ears a great voice out of the high seat, saying, See, the Tent of God is with men, and he will make his living-place with them, and they will be his people, and God himself will be with them, and be their God. | И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. |
And he will put an end to all their weeping; and there will be no more death, or sorrow, or crying, or pain; for the first things have come to an end. | И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло. |
And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true. | И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. |
And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need. | И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой. |
He who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son. | Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. |
But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death. | Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. |
And one of the seven angels who had the seven vessels in which were the seven last punishments, came and said to me, Come here, and see the bride, the Lamb's wife. | И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. |
And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God, | И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога. |
Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass: | Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. |
She had a wall great and high, with twelve doors, and at the doors twelve angels; and names on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. | Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: |
And on the east were three doors; and on the north three doors; and on the south three doors; and on the west three doors. | с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. |
And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb. | Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца. |
And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall. | Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. |
And the town is square, as wide as it is long; and he took the measure of the town with the rod, one thousand and five hundred miles: it is equally long and wide and high. | Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. |
And he took the measure of its wall, one hundred and forty-four cubits, after the measure of a man, that is, of an angel. | И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. |
And the building of its wall was of jasper, and the town was clear gold, clear as glass. | Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу. |
The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; | Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, |
The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. | пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. |
And the twelve doors were twelve pearls; every door was made of one pearl; and the street of the town was clear gold, as clear as glass. | А двенадцать ворот--двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города--чистое золото, как прозрачное стекло. |
And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple. | Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец. |
And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb. | И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец. |
And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it. | Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. |
And the doors of it will never be shut by day (for there is no night there): | Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет. |
And the glory and honour of the nations will come into it: | И принесут в него славу и честь народов. |
And nothing unclean may come into it, or anyone whose works are cursed or false; but only those whose names are in the Lamb's book of life. | И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни. |