Romans 10
|
К Римлянам 10
|
Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. | Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение. |
For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. | Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению. |
Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. | Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, |
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. | потому что конец закона--Христос, к праведности всякого верующего. |
For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it. | Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им. |
But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:) | А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести. |
Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:) | Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести. |
But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers: | Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем. |
Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: | Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься, |
For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation. | потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению. |
Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed. | Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится. |
And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name: | Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его. |
Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation. | Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется. |
But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? | Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? |
And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. | И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! |
But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word? | Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас? |
So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. | Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия. |
But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. | Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их. |
But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry. | Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным. |
And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. | А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне. |
But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word. | Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному. |