Romans 14
|
К Римлянам 14
|
Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings. | Немощного в вере принимайте без споров о мнениях. |
One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food. | Ибо иной уверен, [что можно] есть все, а немощный ест овощи. |
Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval. | Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его. |
Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling. | Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его. |
This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind. | Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне [равно]. Всякий [поступай] по удостоверению своего ума. |
He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God. | Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога. |
For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself. | Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя; |
As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's. | а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, --[всегда] Господни. |
And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living. | Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми. |
But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge. | А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов. |
For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God. | Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога. |
So every one of us will have to give an account of himself to God. | Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу. |
Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting. | Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату [случая к] преткновению или соблазну. |
I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean. | Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто. |
And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death. | Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер. |
Let it not be possible for men to say evil about your good: | Да не хулится ваше доброе. |
For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. | Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе. |
And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men. | Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и [достоин] одобрения от людей. |
So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another. | Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. |
Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another. | Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн. |
It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother. | Лучше не есть мяса, не пить вина и не [делать] ничего [такого], отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает. |
The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval. | Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает. |
But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin. | А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех. |