Romans 2
|
К Римлянам 2
|
So you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things. | Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий [другого], ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя [другого], делаешь то же. |
And we are conscious that God is a true judge against those who do such things. | А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие [дела]. |
But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you? | Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие [дела] и (сам) делая то же? |
Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart? | Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию? |
But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God's judging in righteousness; | Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога, |
Who will give to every man his right reward: | Который воздаст каждому по делам его: |
To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life: | тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную; |
But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath, | а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев. |
Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek; | Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, [потом] и Еллина! |
But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek: | Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, [потом] и Еллину! |
For one man is not different from another before God. | Ибо нет лицеприятия у Бога. |
All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law; | Те, которые, не [имея] закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся |
For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers: | (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут, |
For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves; | ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: |
Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval; | они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую) |
In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ. | в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные [дела] человеков через Иисуса Христа. |
But as for you who have the name of Jew, and are resting on the law, and take pride in God, | Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом, |
And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law, | и знаешь волю [Его], и разумеешь лучшее, научаясь из закона, |
In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark, | и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме, |
A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true; | наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины: |
You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours? | как же ты, уча другого, не учишь себя самого? |
You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God? | Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй`, прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь? |
You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law? | Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога? |
For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings. | Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников. |
It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not. | Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием. |
If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision? | Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание? |
And they, by their keeping of the law without circumcision, will be judges of you, by whom the law is broken though you have the letter of the law and circumcision. | И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании? |
The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh: | Ибо не тот Иудей, кто [таков] по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти; |
But he is a Jew who is a secret one, whose circumcision is of the heart, in the spirit and not in the letter; whose praise is not from men, but from God. | но [тот] Иудей, кто внутренно [таков], и [то] обрезание, [которое] в сердце, по духу, [а] не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога. |