Titus 3
|
К Титу 3
|
Make clear to them that they are to put themselves under rulers and authorities, to do what they are ordered, to be ready for every good work, | Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело, |
To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men. | никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам. |
For in the past we were foolish, hard in heart, turned from the true way, servants of evil desires and pleasures, living in bad feeling and envy, hated and hating one another. | Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. |
But when the mercy of God our Saviour, and his love to man was seen, | Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, |
Not by works of righteousness which we did ourselves, but in the measure of his mercy, he gave us salvation, through the washing of the new birth and the giving of new life in the Holy Spirit, | Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом, |
Which he gave us freely through Jesus Christ our Saviour; | Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
So that, having been given righteousness through grace, we might have a part in the heritage, the hope of eternal life. | чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни. |
This is a true saying; and it is my desire that you may give certain witness about these things, so that those who have had faith in God may give attention to good works. These things are good and of profit to men; | Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам. |
But have nothing to do with foolish questionings, and lists of generations, and fights and arguments about the law; for they are of no profit and foolish. | Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны. |
A man whose opinions are not those of the church, after a first and second protest, is to be kept out of your society; | Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, |
Clearly he is in error and a sinner, being self-judged. | зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден. |
When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter. | Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму. |
Send Zenas, the man of law, and Apollos on their journey with all care, so that they may be in need of nothing. | Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка. |
And let our people go on with good works for necessary purposes, so that they may not be without fruit. | Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, [в] [удовлетворении] необходимым нуждам, дабы не были бесплодны. |
All who are with me send you their love. Give our love to our friends in the faith. Grace be with you all. | Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь. |