Zechariah 4
|
Захария 4
|
And the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep. | И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его. |
And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it; | И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его; |
And two olive-trees by it, one on the right side of the cup and one on the left. | и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее. |
And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord? | И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой? |
Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord. | И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. |
This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by force or by power, but by my spirit, says the Lord of armies. | Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф. |
Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it. | Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты--равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: `благодать, благодать на нем!` |
Then the word of the Lord came to me, saying, | И было ко мне слово Господне: |
The hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you. | руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам. |
For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth. | Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, --это очи Господа, которые объемлют взором всю землю? |
And I made answer and said to him, What are these two olive-trees on the right side of the light-support and on the left? | Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его? |
And answering a second time, I said to him, What are these two olive branches, through whose gold pipes the oil is drained out? | Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото? |
And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord. | И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. |
And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth. | И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли. |