Zechariah 5
|
Захария 5
|
Then again lifting up my eyes I saw a roll in flight through the air. | И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток. |
And he said to me, What do you see? And I said, A roll going through the air; it is twenty cubits long and ten cubits wide. | И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей. |
Then he said to me, This is the curse which goes out over the face of all the land: for long enough has every thief gone without punishment, and long enough has every taker of false oaths gone without punishment. | Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне. |
And I will send it out, says the Lord of armies, and it will go into the house of the thief and into the house of him who takes a false oath by my name: and it will be in his house, causing its complete destruction, with its woodwork and its stones. | Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его. |
And the angel who was talking to me went out and said to me, Let your eyes be lifted up now, and see the ephah which is going out. | И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит? |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah which is going out. And he said further, This is their evil-doing in all the land. | Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле. |
And I saw a round cover of lead lifted up; and a woman was seated in the middle of the ephah. | И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы. |
And he said, This is Sin; and pushing her down into the ephah, he put the weight of lead on the mouth of it. | И сказал он: эта [женщина] --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. |
And lifting up my eyes I saw two women coming out, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork: and they took the ephah, lifting it up between earth and heaven. | И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом. |
And I said to the angel who was talking to me, Where are they taking the ephah? | И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу? |
And he said to me, To make a house for her in the land of Shinar: and they will make a place ready, and put her there in the place which is hers. | Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе. |