Acts 11
|
Hechos 11
|
Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles. | Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios. |
And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him, | Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión, |
Saying, You went to men without circumcision, and took food with them. | Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos? |
But Peter gave them an account of it all in order, saying to them, | Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo: |
I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me: | Estaba yo en la ciudad de Joppe orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venía hasta mí. |
And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds. | En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. |
And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food. | Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come. |
But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth. | Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca. |
But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common. | Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común. |
And this was done three times, and they were all taken up again into heaven. | Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo. |
And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were. | Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea. |
And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house: | Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón, |
And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; | El cual nos contó cómo había visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envía á Joppe, y haz venir á un Simón que tiene por sobrenombre Pedro; |
Who will say words to you through which you and all your family may get salvation. | El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tu, y toda tu casa. |
And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first. | Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio. |
And the words of the Lord came into my mind, how he said, The baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit. | Entonces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo. |
If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God? | Así que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios? |
And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life. | Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida. |
Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only. | Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquía, no hablando á nadie la palabra, sino sólo á los Judíos. |
But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks. | Y de ellos había unos varones Ciprios y Cirenences, los cuales como entraron en Antioquía, hablaron á los Griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús. |
And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord. | Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor. |
And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch: | Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía. |
Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts: | El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor. |
For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord. | Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor. |
Then he went on to Tarsus, looking for Saul; | Después partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía. |
And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch. | Y conversaron todo un año allí con la iglesia, y enseñaron á mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquía. |
Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch. | Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía. |
And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius. | Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio. |
And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea: | Entonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea: |
Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul. | Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo. |