Acts 13
|
Hechos 13
|
Now there were at Antioch, in the church there, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon who was named Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, a relation of Herod the king, and Saul. | HABIA entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y doctores: Bernabé, y Simón el que se llamaba Niger, y Lucio Cireneo, y Manahén, que había sido criado con Herodes el tetrarca, y Saulo. |
And while they were doing the Lord's work, and going without food, the Holy Spirit said, Let Barnabas and Saul be given to me for the special work for which they have been marked out by me. | Ministrando pues éstos al Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme á Bernabé y á Saulo para la obra para la cual los he llamado. |
Then, after prayer and going without food they put their hands on them, and sent them away. | Entonces habiendo ayunado y orado, y puesto las manos encima de ellos, despidiéronlos. |
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they went by ship to Cyprus. | Y ellos, enviados así por el Espíritu Santo, descendieron á Seleucia: y de allí navegaron á Cipro. |
And at Salamis they were preaching the word of God in the Synagogues of the Jews: and John was with them, helping them. | Y llegados á Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos: y tenían también á Juan en el ministerio. |
And when they had gone through all the island to Paphos, they came across a certain wonder-worker and false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus; | Y habiendo atravesado toda la isla hasta Papho, hallaron un hombre mago, falso profeta, Judío, llamado Bar jesús; |
Who was with the ruler, Sergius Paulus, an able man. This man sent for Barnabas and Saul, desiring to have knowledge of the word of God. | El cual estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando á Bernabé y á Saulo, deseaba oír la palabra de Dios. |
But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith. | Mas les resistía Elimas el encantador (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. |
But Saul, whose other name is Paul, being full of the Holy Spirit, looking hard at him, said, | Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, poniendo en él los ojos, |
O you, who are full of false tricks and evil ways, a son of the Evil One, hating all righteousness, will you for ever be turning people from the right ways of the Lord? | Dijo: Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia, ¿no cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor? |
And now, see, the hand of the Lord is on you, and you will be blind and not able to see the sun for a time. And straight away a dark mist came down on him; and he went about looking for a guide. | Ahora pues, he aquí la mano del Señor es contra ti, y serás ciego, que no veas el sol por tiempo. Y luego cayeron en él obscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quién le condujese por la mano. |
Then the ruler, when he saw what was done, had faith, being full of wonder at the teaching of the Lord. | Entonces el procónsul, viendo lo que había sido hecho, creyó, maravillado de la doctrina del Señor. |
Then Paul and those who were with him went by ship from Paphos and came to Perga in Pamphylia: and there John went away from them and came back to Jerusalem. | Y partidos de Papho, Pablo y sus compañeros arribaron á Perge de Pamphylia: entonces Juan, apartándose de ellos, se volvió á Jerusalem. |
But they, going through from Perga, came to Antioch in Pisidia; and they went into the Synagogue on the Sabbath and were seated. | Y ellos pasando de Perge, llegaron á Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, sentáronse. |
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the Synagogue sent to them, saying, Brothers, if you have a word of comfort for the people, say on. | Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los príncipes de la sinagoga enviaron á ellos, diciendo: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad. |
And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear. | Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid: |
The God of this people Israel made selection of our fathers, lifting the people up from their low condition when they were living in the land of Egypt, and with a strong arm took them out of it. | El Dios del pueblo de Israel escogió á nuestros padres, y ensalzó al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de ella. |
And for about forty years he put up with their ways in the waste land. | Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto; |
And having put to destruction seven nations in the land of Canaan, he gave them the land for their heritage for about four hundred and fifty years. | Y destruyendo siete naciones en la tierra de Canaán, les repartió por suerte la tierra de ellas. |
And after these things he gave them judges, till the time of Samuel the prophet. | Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió les jueces hasta el profeta Samuel. |
Then at their request for a king, God gave them Saul, the son of Kish, a man of the family of Benjamin, who was their king for forty years. | Y entonces demandaron rey; y les dió Dios á Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años. |
And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure. | Y quitado aquél, levantóles por rey á David, el que dió también testimonio, diciendo: He hallado á David, hijo de Jessé, varón conforme á mi corazón, el cual hará todo lo que yo quiero. |
From this man's seed has God given to Israel a Saviour, even Jesus, as he gave his word; | De la simiente de éste, Dios, conforme á la promesa, levantó á Jesús por Salvador á Israel; |
For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart. | Predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento á todo el pueblo de Israel. |
And when John was completing his work, he said, What do I seem to you to be? I am not he; but one is coming after me, whose shoes I am not good enough to undo. | Mas como Juan cumpliese su carrera, dijo: ¿Quién pensáis que soy? No soy yo él; mas he aquí, viene tras mí uno, cuyo calzado de los pies no soy digno de desatar. |
My brothers, children of the family of Abraham, and those among you who have the fear of God, to us the word of this salvation is sent. | Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud. |
For the men of Jerusalem and their rulers, having no knowledge of him, or of the sayings of the prophets which come to their ears every Sabbath day, gave effect to them by judging him. | Porque los que habitaban en Jerusalem, y sus príncipes, no conociendo á éste, y las voces de los profetas que se leen todos los sábados, condenándo les, las cumplieron. |
And though no cause of death was seen in him, they made a request to Pilate that he might be put to death. | Y sin hallar en él causa de muerte, pidieron á Pilato que le matasen. |
And when they had done all the things said in the Writings about him, they took him down from the tree, and put him in the place of the dead. | Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro. |
But God gave him back from the dead: | Mas Dios le levantó de los muertos. |
And for a number of days he was seen by those who came with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses before the people. | Y él fué visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea á Jerusalem, los cuales son sus testigos al pueblo. |
And we are giving you the good news of the undertaking made to the fathers, | Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fué hecha á los padres, |
Which God has now put into effect for our children, by sending Jesus; as it says in the second Psalm, You are my Son; this day I have given you being. | La cual Dios ha cumplido á los hijos de ellos, á nosotros, resucitando á Jesús: como también en el salmo segundo está escrito: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy. |
And about his coming back from the dead, never again to go to destruction, he has said these words, I will give you the holy and certain mercies of David. | Y que le levantó de los muertos para nunca más volver á corrupción, así lo dijo: Os daré las misericordias fieles de David. |
Because he says in another Psalm, You will not let your Holy One see destruction. | Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción. |
Now David, having done God's work for his generation, went to sleep, and was put with his fathers, and his body came to destruction: | Porque á la verdad David, habiendo servido en su edad á la voluntad de Dios, durmió, y fué juntado con sus padres, y vió corrupción. |
But he, who was lifted up by God, did not see destruction. | Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción. |
And so, let it be clear to you, my brothers, that through this man forgiveness of sins is offered to you: | Séaos pues notorio, varones hermanos, que por éste os es anunciada remisión de pecados, |
And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free. | Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere. |
So take care that these words of the prophets do not come true for you; | Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas; |
See, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you. | Mirad, oh menospreciadores, y entonteceos, y desvaneceos; Porque yo obro una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, si alguien os la contare. |
And when they went out, they made a request that these words might be said to them again on the Sabbath after. | Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras. |
Now when the meeting was ended, a number of the Jews and of the God-fearing Gentiles who had become Jews, went after Paul and Barnabas: who put before them how important it was to keep on in the grace of God. | Y despedida la congregación, muchos de los Judíos y de los religiosos prosélitos siguieron á Pablo y á Bernabé; los cuales hablándoles, les persuadían que permaneciesen en la gracia de Dios. |
And on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God. | Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios. |
But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching. | Mas los Judíos, visto el gentío, llenáronse de celo, y se oponían á lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. |
Then Paul and Barnabas without fear said, It was necessary for the word of God to be given to you first; but because you will have nothing to do with it, and have no desire for eternal life, it will now be offered to the Gentiles. | Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros á la verdad era menester que se os hablase la palabra de Dios; mas pues que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos á los Gentiles. |
For so the Lord has given us orders, saying, I have given you for a light to the Gentiles so that you may be for salvation to the ends of the earth. | Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: Te he puesto para luz de los Gentiles, Para que seas salud hasta lo postrero de la tierra. |
And the Gentiles, hearing this, were glad and gave glory to the word of God: and those marked out by God for eternal life had faith. | Y los Gentiles oyendo esto, fueron gozosos, y glorificaban la palabra del Señor: y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna. |
And the word of the Lord went through all the country. | Y la palabra del Señor era sembrada por toda aquella provincia. |
But the Jews, working up the feelings of the God-fearing women of high position and of the chief men of the town, got an attack started against Paul and Barnabas, driving them out of those parts. | Mas los Judíos concitaron mujeres pías y honestas, y á los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus términos. |
But they, shaking off the dust of that place from their feet, came to Iconium. | Ellos entonces sacudiendo en ellos el polvo de sus pies, vinieron á Iconio. |
And the disciples were full of joy and of the Holy Spirit. | Y los discípulos estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo. |