Acts 14
|
Hechos 14
|
Now in Iconium they went together to the Synagogue of the Jews and gave such teaching that a great number of Jews and Greeks had faith. | Y ACONTECIO en Iconio, que entrados juntamente en la sinagoga de los Judíos, hablaron de tal manera, que creyó una grande multitud de Judíos, y asimismo de Griegos. |
But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers. | Mas los Judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los Gentiles contra los hermanos. |
So they kept there for a long time, taking heart in the Lord, who gave witness to the word of his grace by causing signs and wonders to be done by their hands. | Con todo eso se detuvieron allí mucho tiempo, confiados en el Señor, el cual daba testimonio á la palabra de su gracia, dando que señales y milagros fuesen hechos por las manos de ellos. |
But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles. | Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles. |
And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned, | Y haciendo ímpetu los Judíos y los Gentiles juntamente con sus príncipes, para afrentarlos y apedrearlos, |
Having got news of it, they went in flight to the towns of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the country round about: | Habiéndolo entendido, huyeron á Listra y Derbe, ciudades de Licaonia, y por toda la tierra alrededor. |
And went on preaching the good news there. | Y allí predicaban el evangelio. |
And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking. | Y un hombre de Listra, impotente de los pies, estaba sentado, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había andado. |
This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well, | Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano, |
Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about. | Dijo á gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo. |
And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men. | Entonces las gentes, visto lo que Pablo había hecho, alzaron la voz, diciendo en lengua licaónica: Dioses semejantes á hombres han descendido á nosotros. |
And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker. | Y á Bernabé llamaban Júpiter, y á Pablo, Mercurio, porque era el que llevaba la palabra. |
And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people. | Y el sacerdote de Júpiter, que estaba delante de la ciudad de ellos, trayendo toros y guirnaldas delante de las puertas, quería con el pueblo sacrificar. |
But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out, | Y como lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron al gentío, dando voces, |
Good people, why are you doing these things? We are men with the same feelings as you, and we give you the good news so that you may be turned away from these foolish things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things in them: | Y diciendo: Varones, ¿por qué hacéis esto? Nosotros también somos hombres semejantes á vosotros, que os anunciamos que de estas vanidades os convirtáis al Dios vivo, que hizo el cielo y la tierra, y la mar, y todo lo que está en ellos: |
Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them. | El cual en las edades pasadas ha dejado á todas las gentes andar en sus caminos; |
But he was not without witness, because he did good, and gave you rain from heaven and times of fruit, making your hearts full of food and joy. | Si bien no se dejó á sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y tiempos fructíferos, hinchiendo de mantenimiento y de alegría nuestros corazones. |
And even with these words, it was hard for them to keep the people from making an offering to them. | Y diciendo estas cosas, apenas apaciguaron el pueblo, para que no les ofreciesen sacrificio. |
But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead. | Entonces sobrevinieron unos Judíos de Antioquía y de Iconio, que persuadieron á la multitud, y habiendo apedreado á Pablo, le sacaron fuera de la ciudad, pensando que estaba muerto. |
But when the disciples came round him, he got up and went into the town: and the day after he went away with Barnabas to Derbe. | Mas rodeándole los discípulos, se levantó y entró en la ciudad y un día después, partió con Bernabé á Derbe. |
And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch, | Y como hubieron anunciado el evangelio á aquella ciudad, y enseñado á muchos, volvieron á Listra, y á Iconio, y á Antioquía, |
Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God. | Confirmando los ánimos de los discípulos, exhortándoles á que permaneciesen en la fe, y que es menester que por muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios. |
And when they had made selection of some to be rulers in every church, and had given themselves to prayer and kept themselves from food, they put them into the care of the Lord in whom they had faith. | Y habiéndoles constituído ancianos en cada una de las iglesias, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en el cual habían creído. |
And they went through Pisidia and came to Pamphylia. | Y pasando por Pisidia vinieron á Pamphylia. |
And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia; | Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron á Atalia; |
And from there they went by ship to Antioch, where they had been handed over to the grace of God for the work which they had not done. | Y de allí navegaron á Antioquía, donde habían sido encomendados á la gracia de Dios para la obra que habían acabado. |
And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles. | Y habiendo llegado, y reunido la iglesia, relataron cuán grandes cosas había Dios hecho con ellos, y cómo había abierto á los Gentiles la puerta de la fe. |
And they were with the disciples there for a long time. | Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos. |