Acts 18
|
Hechos 18
|
After these things, he went away from Athens, and came to Corinth. | PASADAS estas cosas, Pablo partió de Atenas, y vino á Corinto. |
And there he came across a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by birth, who not long before had come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had given orders that all Jews were to go away from Rome: and he came to them; | Y hallando á un Judío llamado Aquila, natural del Ponto, que hacía poco que había venido de Italia, y á Priscila su mujer, (porque Claudio había mandado que todos los Judíos saliesen de Roma) se vino á ellos; |
And because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers. | Y porque era de su oficio, posó con ellos, y trabajaba; porque el oficio de ellos era hacer tiendas. |
And every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith. | Y disputaba en la sinagoga todos los sábados, y persuadía á Judíos y á Griegos. |
And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was completely given up to the word, preaching to the Jews that the Christ was Jesus. | Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba constreñido por la palabra, testificando á los Judíos que Jesús era el Cristo. |
And when they put themselves against him, and said evil words, he said, shaking his clothing, Your blood be on your heads, I am clean: from now I will go to the Gentiles. | Mas contradiciendo y blasfemando ellos, les dijo: sacudiendo sus vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré á los Gentiles. |
And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue. | Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga. |
And Crispus, the ruler of the Synagogue, with all his family, had faith in the Lord; and a great number of the people of Corinth, hearing the word, had faith and were given baptism. | Y Crispo, él prepósito de la sinagoga, creyó al Señor con toda su casa: y muchos de los Corintios oyendo creían, y eran bautizados. |
And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching: | Entonces él Señor dijo de noche en visión á Pablo: No temas, sino habla, y no calles: |
For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town. | Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad. |
And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them. | Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios. |
But when Gallio was ruler of Achaia, all the Jews together made an attack on Paul, and took him to the judge's seat, | Y siendo Galión procónsul de Acaya, los Judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal, |
Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law. | Diciendo: Que éste persuade á los hombres á honrar á Dios contra la ley. |
But when Paul was about to say something, Gallio said to the Jews, If this was anything to do with wrongdoing or crime, there would be a reason for me to give you a hearing: | Y comenzando Pablo á abrir la boca, Galión dijo á los Judíos: Si fuera algún agravio ó algún crimen enorme, oh Judíos, conforme á derecho yo os tolerara: |
But if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things. | Mas si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas. |
And he sent them away from the judge's seat. | Y los echó del tribunal. |
And they all made an attack on Sosthenes, the ruler of the Synagogue, and gave him blows before the judge's seat; but Gallio gave no attention to these things. | Entonces todos los Griegos tomando á Sóstenes, prepósito de la sinagoga, le herían delante del tribunal: y á Galión nada se le daba de ello. |
And Paul, after waiting some days, went away from the brothers and went by ship to Syria, Priscilla and Aquila being with him; and he had had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken an oath. | Mas Pablo habiéndose detenido aún allí muchos días, después se despidió de los hermanos, y navegó á Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose trasquilado la cabeza en Cencreas, porque tenía voto. |
And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews. | Y llegó á Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los Judíos, |
And being requested by them to be there for a longer time, he said, No; | Los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió. |
And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus. | Sino que se despidió de ellos, diciendo: Es menester que en todo caso tenga la fiesta que viene, en Jerusalem; mas otra vez volveré á vosotros, queriendo Dios. Y partió de Efeso. |
And when he had come to land at Caesarea, he went to see the church, and then went down to Antioch. | Y habiendo arribado á Cesarea subió á Jerusalem; y después de saludar á la iglesia, descendió á Antioquía. |
And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith. | Y habiendo estado allí algún tiempo, partió, andando por orden la provincia de Galacia, y la Phrygia, confirmando á todos los discípulos. |
Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, and a man of learning, came to Ephesus; and he had great knowledge of the holy Writings. | Llegó entonces á Efeso un Judío, llamado Apolos, natural de Alejandría, varón elocuente, poderoso en las Escrituras. |
This man had been trained in the way of the Lord; and burning in spirit, he gave himself up to teaching the facts about Jesus, though he had knowledge only of John's baptism: | Este era instruído en el camino del Señor; y ferviente de espíritu, hablaba y enseñaba diligentemente las cosas que son del Señor, enseñando solamente en el bautismo de Juan. |
And he was preaching in the Synagogue without fear. But Priscilla and Aquila, hearing his words, took him in, and gave him fuller teaching about the way of God. | Y comenzó á hablar confiadamente en la sinagoga: al cual como oyeron Priscila y Aquila, le tomaron, y le declararon más particularmente el camino de Dios. |
And when he had a desire to go over into Achaia, the brothers gave him help, and sent letters to the disciples requesting them to take him in among them: and when he had come, he gave much help to those who had faith through grace: | Y queriendo él pasar á Acaya, los hermanos exhortados, escribieron á los discípulos que le recibiesen; y venido él, aprovechó mucho por la gracia á los que habían creído: |
For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus. | Porque con gran vehemencia convencía públicamente á los Judíos, mostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo. |