Acts 5
|
Hechos 5
|
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, got money for his property, | MAS un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión, |
And kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles. | Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles. |
But Peter said, Ananias, why has the Evil One put it into your heart to be false to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land? | Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad? |
While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God. | Reteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios. |
And at these words, Ananias went down on the earth, and his life went from him: and great fear came on all who were present. | Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron. |
And the young men went and made ready his body, and took it out, and put it in the earth. | Y levantándose los mancebos, le tomaron, y sacándolo, sepultáronlo. |
And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in. | Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido. |
And Peter said to her, Give me an answer: was this amount of money the price of the land? And she said, Yes, it was. | Entonces Pedro le dijo: Dime: ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto. |
But Peter said to her, Why have you made an agreement together to be false to the Spirit of the Lord? See, the feet of the young men who have put the body of your husband in the earth, are at the door, and they will take you out. | Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí á la puerta los pies de los que han sepultado á tu marido, y te sacarán. |
And straight away she went down at his feet, and her life went from her: and the young men came in and saw her dead, and they took her out and put her in the earth with her husband. | Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido. |
Then great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things. | Y vino un gran temor en toda la iglesia, y en todos los que oyeron estas cosas. |
Now a number of signs and wonders were done among the people by the hands of the Apostles; and they were all together in Solomon's covered way. | Y por las manos de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón. |
The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them; | Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente. |
And a great number of men and women had faith, and were joined to the Lord; | Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres; |
And they even took into the streets people who were ill, and put them on beds, so that when Peter went by, some of them might be in his shade. | Tanto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, á lo menos su sombra tocase á alguno de ellos. |
And numbers of people came together from the towns round about Jerusalem, with those who were ill and those who were troubled with unclean spirits: and they were all made well. | Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud á Jerusalem, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados. |
But the high priest and those who were with him (the Sadducees) were full of envy, | Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, que es la secta de los Saduceos, se llenaron de celo; |
And they took the Apostles and put them in the common prison. | Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública. |
But in the night an angel of the Lord, opening the doors of the prison, took them out and said, | Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo: |
Go, take your place in the Temple and give the people all the teaching about this Life. | Id, y estando en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida. |
And hearing this, they went into the Temple at dawn, and were teaching. But the high priest and those who were with him got together the Sanhedrin and the representatives of the children of Israel, and sent to the prison to get them. | Y oído que hubieron esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que eran con él, convocaron el concilio, y á todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron á la cárcel para que fuesen traídos. |
But the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news, | Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso, |
Saying, The doors of the prison were safely shut, and the keepers were at the doors, but when they were open, there was nobody inside. | Diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, á nadie hallamos dentro. |
Now, at these words, the captain of the Temple and the chief priests were greatly troubled about what might be the end of this business. | Y cuando oyeron estas palabras el pontífice y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría á parar aquello. |
And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people. | Pero viniendo uno, dióles esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el templo, y enseñan al pueblo. |
Then the captain and some of the police went and took them, but not violently, for fear that they might be stoned by the people. | Entonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados. |
And they took them into the Sanhedrin, and the high priest said to them, | Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó, |
We gave you very clear orders not to give teaching in this name: and now Jerusalem is full of your teaching, and you are attempting to make us responsible for this man's death. | Diciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñaseis en este nombre? y he aquí, habéis llenado á Jerusalem de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre. |
But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man. | Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres. |
The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree. | El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero. |
Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins. | A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados. |
And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep his laws. | Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen. |
But when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death. | Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban matarlos. |
But one of the Sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a man of learning in the law, of whom all the people had a high opinion, got up and made a suggestion for the men to be put outside for a little time. | Entonces levantándose en el concilio un Fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable á todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco á los apóstoles. |
And he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men. | Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer. |
For before this there was Theudas, who said he was someone important, to whom about four hundred men gave their support: he was put to death, and his band was broken up and came to nothing. | Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos: el cual fué matado; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos á nada. |
After this man, there was Judas of Galilee, at the time of the numbering, and some of the people went after him: he was put to death, and all his supporters were put to flight. | Después de éste, se levantó Judas el Galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquél; y todos los que consintieron con él, fueron derramados. |
And now I say to you, Do nothing to these men, but let them be: for if this teaching or this work is of men, it will come to nothing: | Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo ó esta obra es de los hombres, se desvanecerá: |
But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God. | Mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo á Dios. |
And he seemed to them to be right: and they sent for the Apostles, and, after having them whipped and giving them orders to give no teaching in the name of Jesus, they let them go. | Y convinieron con él: y llamando á los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y soltáronlos. |
So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name. | Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre. |
And every day, in the Temple and privately, they went on teaching and preaching Jesus as the Christ. | Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo. |