Deuteronomy 25
|
Deuteronomio 25
|
If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer. | Cuando hubiere pleito entre algunos, y vinieren á juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo, |
And if the wrongdoer is to undergo punishment by whipping, the judge will give orders for him to go down on his face and be whipped before him, the number of the blows being in relation to his crime. | Será que, si el delincuente mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar en tierra, y harále azotar delante de sí, según su delito, por cuenta. |
He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you. | Harále dar cuarenta azotes, no más: no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos. |
Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it. | No pondrás bozal al buey cuando trillare. |
If brothers are living together and one of them, at his death, has no son, the wife of the dead man is not to be married outside the family to another man: let her husband's brother go in to her and make her his wife, doing as it is right for a brother-in-law to do. | Cuando hermanos estuvieren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño: su cuñado entrará á ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco. |
Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel. | Y será que el primogénito que pariere ella, se levantará en nombre de su hermano el muerto, porque el nombre de éste no sea raído de Israel. |
But if the man says he will not take his brother's wife, then let the wife go to the responsible men of the town, and say, My husband's brother will not keep his brother's name living in Israel; he will not do what it is right for a husband's brother to do. | Y si el hombre no quisiere tomar á su cuñada, irá entonces la cuñada suya á la puerta á los ancianos, y dirá: Mi cuñado no quiere suscitar nombre en Israel á su hermano; no quiere emparentar conmigo. |
Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her; | Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él: y si él se levantare, y dijere, No quiero tomarla, |
Then his brother's wife is to come to him, before the responsible men of the town, and take his shoe off his foot, and put shame on him, and say, So let it be done to the man who will not take care of his brother's name. | Llegaráse entonces su cuñada á él delante de los ancianos, y le descalzará el zapato de su pie, y escupirále en el rostro, y hablará y dirá: Así será hecho al varón que no edificare la casa de su hermano. |
And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off. | Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado. |
If two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts; | Cuando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar á su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas; |
Her hand is to be cut off; have no pity on her. | La cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo. |
Do not have in your bag different weights, a great and a small; | No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. |
Or in your house different measures, a great and a small. | No tendrás en tu casa epha grande y epha pequeño. |
But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you. | Pesas cumplidas y justas tendrás; epha cabal y justo tendrás: para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová tu Dios te da. |
For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God. | Porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace agravio. |
Keep in mind what Amalek did to you on your way from Egypt; | Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto: |
How, meeting you on the way, he made an attack on you when you were tired and without strength, cutting off all the feeble ones at the end of your line; and the fear of God was not in him. | Que te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los flacos que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no temió á Dios. |
So when the Lord your God has given you rest from all who are against you on every side, in the land which the Lord your God is giving you for your heritage, see to it that the memory of Amalek is cut off from the earth; keep this in mind. | Será pues, cuando Jehová tu Dios te hubiere dado reposo de tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredar para que la poseas, que raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo: no te olvides. |