Ezekiel 19
|
Ezequiel 19
|
Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say, | Y TU levanta endecha sobre los príncipes de Israel. |
What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones. | Y dirás: ¡Cómo se echó entre los leones tu madre la leona! entre los leoncillos crió sus cachorros. |
And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat. | E hizo subir uno de sus cachorros: vino á ser leoncillo, y aprendió á prender presa, y á devorar hombres. |
And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt. | Y las gentes oyeron de él: fué tomado con el lazo de ellas, y lleváronlo con grillos á la tierra de Egipto. |
Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion. | Y viendo ella que había esperado mucho tiempo, y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros, y púsolo por leoncillo. |
And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat. | Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres. |
And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice. | Y conoció sus viudas, y asoló sus ciudades; y la tierra fué asolada, y su abundancia, á la voz de su bramido. |
Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made. | Y dieron sobre él las gentes de las provincias de su alrededor, y extendieron sobre él su red; fué preso en su hoyo. |
They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel. | Y pusiéronlo en cárcel con cadenas, y lleváronlo al rey de Babilonia; metiéronlo en fortalezas, para que su voz no se oyese más sobre los montes de Israel. |
Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters. | Tu madre fué como una vid en tu sangre, plantada junto á las aguas, haciendo fruto y echando vástagos á causa de las muchas aguas. |
And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches. | Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y levantóse su estatura por encima entre las ramas, y fué vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos. |
But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it. | Empero fué arrancada con ira, derribada en tierra, y viento solano secó su fruto; fueron quebradas y secáronse sus varas fuertes; consumiólas el fuego. |
And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country. | Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez. |
And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief. | Y ha salido fuego de la vara de sus ramos, ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara fuerte, cetro para enseñorear. Endecha es esta, y de endecha servirá. |