Genesis 15
|
Génesis 15
|
After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward. | Después de estas cosas fué la palabra de Jehová á Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón sobremanera grande. |
And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me. | Y respondió Abram: Señor Jehová ¿qué me has de dar, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese Damasceno Eliezer? |
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage. | Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa. |
Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you. | Y luego la palabra de Jehová fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede. |
And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be. | Y sacóle fuera, y dijo: Mira ahora á los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente. |
And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness. | Y creyó á Jehová, y contóselo por justicia. |
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage. | Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra. |
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine? | Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar? |
And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon. | Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino. |
All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two. | Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves. |
And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. | Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram. |
Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear. | Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él. |
And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; | Entonces dijo á Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá á los de allí, y serán por ellos afligidos cuatrocientos años. |
But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth. | Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. |
As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place. | Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez. |
And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full. | Y en la cuarta generación volverán acá: porque aun no está cumplida la maldad del Amorrheo hasta aquí. |
Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies. | Y sucedió que puesto el sol, y ya obscurecido, dejóse ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos. |
In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: | En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates; |
The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite, | Los Cineos, y los Ceneceos, y los Cedmoneos, |
And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, | Y los Hetheos, y los Pherezeos, y los Raphaitas, |
And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. | Y los Amorrheos, y los Cananeos, y los Gergeseos, y los Jebuseos. |