The Bible - Bilingual

English - Spanish

<<
>>

Genesis 18

Génesis 18

Genesis 18:1 ^
Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day;
Génesis 18:1 ^
Y Apareciole Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día.
Genesis 18:2 ^
And lifting up his eyes, he saw three men before him; and seeing them, he went quickly to them from the door of the tent, and went down on his face to the earth;
Génesis 18:2 ^
Y alzó sus ojos y miró, y he aquí tres varones que estaban junto á él: y cuando los vió, salió corriendo de la puerta de su tienda á recibirlos, é inclinóse hacia la tierra,
Genesis 18:3 ^
And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:
Génesis 18:3 ^
Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, ruégote que no pases de tu siervo.
Genesis 18:4 ^
Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree:
Génesis 18:4 ^
Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,
Genesis 18:5 ^
And let me get a bit of bread to keep up your strength, and after that you may go on your way: for this is why you have come to your servant. And they said, Let it be so.
Génesis 18:5 ^
Y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis: porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
Genesis 18:6 ^
Then Abraham went quickly into the tent, and said to Sarah, Get three measures of meal straight away and make cakes.
Génesis 18:6 ^
Entonces Abraham fué de priesa á la tienda á Sara, y le dijo: Toma presto tres medidas de flor de harina, amasa y haz panes cocidos debajo del rescoldo.
Genesis 18:7 ^
And running to the herd, he took a young ox, soft and fat, and gave it to the servant and he quickly made it ready;
Génesis 18:7 ^
Y corrió Abraham á las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y diólo al mozo, y dióse éste priesa á aderezarlo.
Genesis 18:8 ^
And he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food.
Génesis 18:8 ^
Tomó también manteca y leche, y el becerro que había aderezado, y púsolo delante de ellos; y él estaba junto á ellos debajo del árbol; y comieron.
Genesis 18:9 ^
And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent.
Génesis 18:9 ^
Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.
Genesis 18:10 ^
And he said, I will certainly come back to you in the spring, and Sarah your wife will have a son. And his words came to the ears of Sarah who was at the back of the tent-door.
Génesis 18:10 ^
Entonces dijo: De cierto volveré á ti según el tiempo de la vida, y he aquí, tendrá un hijo Sara tu mujer. Y Sara escuchaba á la puerta de la tienda, que estaba detrás de él.
Genesis 18:11 ^
Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth.
Génesis 18:11 ^
Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.
Genesis 18:12 ^
And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?
Génesis 18:12 ^
Rióse, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?
Genesis 18:13 ^
And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?
Génesis 18:13 ^
Entonces Jehová dijo á Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de parir siendo ya vieja?
Genesis 18:14 ^
Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.
Génesis 18:14 ^
¿Hay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré á ti, según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo.
Genesis 18:15 ^
Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.
Génesis 18:15 ^
Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuve miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.
Genesis 18:16 ^
And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way.
Génesis 18:16 ^
Y los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma: y Abraham iba con ellos acompañándolos.
Genesis 18:17 ^
And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;
Génesis 18:17 ^
Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,
Genesis 18:18 ^
Seeing that Abraham will certainly become a great and strong nation, and his name will be used by all the nations of the earth as a blessing?
Génesis 18:18 ^
Habiendo de ser Abraham en una nación grande y fuerte, y habiendo de ser benditas en él todas las gentes de la tierra?
Genesis 18:19 ^
For I have made him mine so that he may give orders to his children and those of his line after him, to keep the ways of the Lord, to do what is good and right: so that the Lord may do to Abraham as he has said.
Génesis 18:19 ^
Porque yo lo he conocido, sé que mandará á sus hijos y á su casa después de sí, que guarden el camino de Jehová, haciendo justicia y juicio, para que haga venir Jehová sobre Abraham lo que ha hablado acerca de él.
Genesis 18:20 ^
And the Lord said, Because the outcry against Sodom and Gomorrah is very great, and their sin is very evil,
Génesis 18:20 ^
Entonces Jehová le dijo: Por cuanto el clamor de Sodoma y Gomorra se aumenta más y más, y el pecado de ellos se ha agravado en extremo,
Genesis 18:21 ^
I will go down now, and see if their acts are as bad as they seem from the outcry which has come to me; and if they are not, I will see.
Génesis 18:21 ^
Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he.
Genesis 18:22 ^
And the men, turning from that place, went on to Sodom: but Abraham was still waiting before the Lord.
Génesis 18:22 ^
Y apartáronse de allí los varones, y fueron hacia Sodoma: mas Abraham estaba aún delante de Jehová.
Genesis 18:23 ^
And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners?
Génesis 18:23 ^
Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?
Genesis 18:24 ^
If by chance there are fifty upright men in the town, will you give the place to destruction and not have mercy on it because of the fifty upright men?
Génesis 18:24 ^
Quizá hay cincuenta justos dentro de la ciudad: ¿destruirás también y no perdonarás al lugar por cincuenta justos que estén dentro de él?
Genesis 18:25 ^
Let such a thing be far from you, to put the upright to death with the sinner: will not the judge of all the earth do right?
Génesis 18:25 ^
Lejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impío y que sea el justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo?
Genesis 18:26 ^
And the Lord said, If there are fifty upright men in the town, I will have mercy on it because of them.
Génesis 18:26 ^
Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré á todo este lugar por amor de ellos.
Genesis 18:27 ^
And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:
Génesis 18:27 ^
Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado á hablar á mi Señor, aunque soy polvo y ceniza:
Genesis 18:28 ^
If by chance there are five less than fifty upright men, will you give up all the town to destruction because of these five? And he said, I will not give it to destruction if there are forty-five.
Génesis 18:28 ^
Quizá faltarán de cincuenta justos cinco: ¿destruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.
Genesis 18:29 ^
And again he said to him, By chance there may be forty there. And he said, I will not do it if there are forty.
Génesis 18:29 ^
Y volvió á hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta.
Genesis 18:30 ^
And he said, Let not the Lord be angry with me if I say, What if there are thirty there? And he said, I will not do it if there are thirty.
Génesis 18:30 ^
Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: quizá se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.
Genesis 18:31 ^
And he said, See now, I have undertaken to put my thoughts before the Lord: what if there are twenty there? And he said, I will have mercy because of the twenty.
Génesis 18:31 ^
Y dijo: He aquí ahora que he emprendido el hablar á mi Señor: quizá se hallarán allí veinte. No la destruiré, respondió, por amor de los veinte.
Genesis 18:32 ^
And he said, O let not the Lord be angry and I will say only one word more: by chance there may be ten there. And he said, I will have mercy because of the ten.
Génesis 18:32 ^
Y volvió á decir: No se enoje ahora mi Señor, si hablare solamente una vez: quizá se hallarán allí diez. No la destruiré, respondió, por amor de los diez.
Genesis 18:33 ^
And the Lord went on his way when his talk with Abraham was ended, and Abraham went back to his place.
Génesis 18:33 ^
Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Spanish | Genesis 18 - Génesis 18