Genesis 22
|
Génesis 22
|
Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I. | Y Acontecio después de estas cosas, que tentó Dios á Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí. |
And he said to him, Take your son, your dearly loved only son Isaac, and go to the land of Moriah and give him as a burned offering on one of the mountains of which I will give you knowledge. | Y dijo: Toma ahora tu hijo, tu único, Isaac, á quien amas, y vete á tierra de Moriah, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que yo te diré. |
And Abraham got up early in the morning, and made ready his ass, and took with him two of his young men and Isaac, his son, and after the wood for the burned offering had been cut, he went on his way to the place of which God had given him word. | Y Abraham se levantó muy de mañana, y enalbardó su asno, y tomó consigo dos mozos suyos, y á Isaac su hijo: y cortó leña para el holocausto, y levantóse, y fué al lugar que Dios le dijo. |
And on the third day, Abraham, lifting up his eyes, saw the place a long way off. | Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vió el lugar de lejos. |
Then he said to his young men, Keep here with the ass; and I and the boy will go on and give worship and come back again to you. | Entonces dijo Abraham á sus mozos: Esperaos aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí, y adoraremos, y volveremos á vosotros. |
And Abraham put the wood for the burned offering on his son's back, and he himself took the fire and the knife in his hand, and the two of them went on together. | Y tomó Abraham la leña del holocausto, y púsola sobre Isaac su hijo: y él tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos. |
Then Isaac said to Abraham, My father; and he said, Here am I, my son. And he said, We have wood and fire here, but where is the lamb for the burned offering? | Entonces habló Isaac á Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y él respondió: Heme aquí, mi hijo. Y él dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿dónde está el cordero para el holocausto? |
And Abraham said, God himself will give the lamb for the burned offering: so they went on together. | Y respondió Abraham: Dios se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos. |
And they came to the place of which God had given him knowledge; and there Abraham made the altar and put the wood in place on it, and having made tight the bands round Isaac his son, he put him on the wood on the altar. | Y como llegaron al lugar que Dios le había dicho, edificó allí Abraham un altar, y compuso la leña, y ató á Isaac su hijo, y púsole en el altar sobre la leña. |
And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death. | Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo. |
But the voice of the angel of the Lord came from heaven, saying, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. | Entonces el ángel de Jehová le dió voces del cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí. |
And he said, Let not your hand be stretched out against the boy to do anything to him; for now I am certain that the fear of God is in your heart, because you have not kept back your son, your only son, from me. | Y dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada; que ya conozco que temes á Dios, pues que no me rehusaste tu hijo, tu único; |
And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son. | Entonces alzó Abraham sus ojos, y miró, y he aquí un carnero á sus espaldas trabado en un zarzal por sus cuernos: y fué Abraham, y tomó el carnero, y ofrecióle en holocausto en lugar de su hijo. |
And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen. | Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto. |
And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven, | Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo, |
Saying, I have taken an oath by my name, says the Lord, because you have done this and have not kept back from me your dearly loved only son, | Y dijo: Por mí mismo he jurado, dice Jehová, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único; |
That I will certainly give you my blessing, and your seed will be increased like the stars of heaven and the sand by the seaside; your seed will take the land of those who are against them; | Bendiciendo te bendeciré, y multiplicando multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y como la arena que está á la orilla del mar; y tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos: |
And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do. | En tu simiente serán benditas todas las gentes de la tierra, por cuanto obedeciste á mi voz. |
Then Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living. | Y tornóse Abraham á sus mozos, y levantáronse y se fueron juntos á Beer-seba; y habitó Abraham en Beer-seba. |
After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children; | Y aconteció después de estas cosas, que fué dada nueva á Abraham, diciendo: He aquí que también Milca ha parido hijos á Nachôr tu hermano: |
Uz the oldest, and Buz his brother, and Kemuel, the father of Aram, | A Huz su primogénito, y á Buz su hermano, y á Kemuel padre de Aram. |
And Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel. | Y á Chêsed, y á Hazo, y á Pildas, y á Jidlaph, y á Bethuel. |
Bethuel was the father of Rebekah: these eight were the children of Milcah and Nahor, Abraham's brother. | Y Bethuel engendró á Rebeca. Estos ocho parió Milca á Nachôr, hermano de Abraham. |
And his servant Reumah gave birth to Tebah and Gaham and Tahash and Maacah. | Y su concubina, que se llamaba Reúma, parió también á Teba, y á Gaham, y á Taas, y á Maachâ. |