Genesis 34
|
Génesis 34
|
Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country. | Y Salio Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país. |
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her. | Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró. |
Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her. | Mas su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven. |
And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife. | Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza. |
Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came. | Y oyó Jacob que había Sichêm amancillado á Dina su hija: y estando sus hijos con su ganando en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen. |
Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob. | Y dirigióse Hamor padre de Sichêm á Jacob, para hablar con él. |
Now the sons of Jacob came in from the fields when they had news of it, and they were wounded and very angry because of the shame he had done in Israel by having connection with Jacob's daughter; and they said, Such a thing is not to be done. | Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se ensañaron mucho, porque hizo vileza en Israel echándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho. |
But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife? | Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Sichêm se ha apegado á vuestra hija; ruégoos que se la deis por mujer. |
And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. | Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras. |
Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there. | Y habitad con nostros; porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión. |
And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you. | Sichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis. |
However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife. | Aumentad á cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la moza por mujer. |
But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister. | Y respondieron los hijos de Jacob á Sichêm y á Hamor su padre con engaño; y parlaron, por cuanto había amancillado á Dina su hermana. |
And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us: | Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación. |
But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision; | Mas con esta condición os haremos placer: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón; |
Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people. | Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo. |
But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go. | Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos. |
And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem. | Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor. |
And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house. | Y no dilató el mozo hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado: y él era el más honrado de toda la casa de su padre. |
Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town, | Entonces Hamor y Sichêm su hijo vinieron á la puerta de su ciudad, y hablaron á los varones de su ciudad, diciendo: |
It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters. | Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él: pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos: nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras. |
But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done. | Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados. |
Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us. | Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros. |
Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision. | Y obedecieron á Hamor y á Sichêm su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron á todo varón, á cuantos salían por la puerta de su ciudad. |
But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death. | Y sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, los dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad animosamente, y mataron á todo varón. |
And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away. | Y á Hamor y á Sichêm su hijo los mataron á filo de espada: y tomaron á Dina de casa de Sichêm, y saliéronse. |
And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister; | Y los hijos de Jacob vinieron á los muertos y saquearon la ciudad; por cuanto habían amancillado á su hermana. |
They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields, | Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo, |
And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste. | Y toda su hacienda; se llevaron cautivos á todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa. |
And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people. | Entonces dijo Jacob á Simeón y á Leví: Habéisme turbado con hacerme abominable á los moradores de aquesta tierra, el Cananeo y el Pherezeo; y teniendo yo pocos hombres, juntarse han contra mí, y me herirán, y seré destruido yo y mi casa. |
But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman? | Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera? |