Genesis 8
|
Génesis 8
|
And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down. | Y Acordose Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas. |
And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped. | Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida. |
And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower. | Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días. |
And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat. | Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia. |
And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen. | Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes. |
Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made, | Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho, |
Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth. | Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra. |
And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth; | Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra; |
But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark. | Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca. |
And after waiting another seven days, he sent the dove out again; | Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca. |
And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth. | Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra. |
And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him. | Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él. |
And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry. | Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta. |
And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry. | Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra. |
And God said to Noah, | Y habló Dios á Noé diciendo: |
Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives. | Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo. |
Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth. | Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra. |
And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives; | Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él. |
And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark. | Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca. |
And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar. | Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar. |
And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done. | Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho. |
While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end. | Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán. |