Isaiah 21
|
Isaías 21
|
The word about the waste land. As storm-winds in the South go rushing through, it comes from the waste land, from the land greatly to be feared. | CARGA del desierto de la mar. así vienen de la tierra horrenda. |
A vision of fear comes before my eyes; the worker of deceit goes on in his false way, and the waster goes on making waste. Up! Elam; to the attack! Media; I have put an end to her sorrow. | Visión dura me ha sido mostrada. El prevaricador prevarica, y el destructor destruye. Sube, Persa; cerca, Medo. Todo su gemido hice cesar. |
For this cause I am full of bitter grief; pains like the pains of a woman in childbirth have come on me: I am bent down with sorrow at what comes to my ears; I am shocked by what I see. | Por tanto mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto: agobiéme oyendo, y al ver heme espantado. |
My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me. | Pasmóse mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto. |
They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates. | Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe: levantaos, príncipes, ungid el escudo. |
For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees: | Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere. |
And when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention. | Y vió un carro de un par de caballeros, un carro de asno, y un carro de camello. Luego miró muy más atentamente. |
And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night: | Y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda: |
See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth. | Y he aquí este carro de hombres viene, un par de caballeros. Después habló, y dijo: Cayó, cayó Babilonia; y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra. |
O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel. | Trilla mía, y paja de mi era: os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel. |
The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night? | Carga de Duma. |
The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again. | El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche: si preguntareis, preguntad; volved, venid. |
The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night's resting-place, O travelling bands of Dedanites! | Carga sobre Arabia. |
Give water to him who is in need of water; give bread, O men of the land of Tema, to those in flight. | Salid á encontrar al sediento; llevadle aguas, moradores de tierra de Tema, socorred con su pan al que huye. |
For they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war. | Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla. |
For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end: | Porque así me ha dicho Jehová: De aquí á un año, semejante á años de mozo de soldada, toda la gloria de Cedar será desecha; |
And the rest of the bowmen, the men of war of the children of Kedar, will be small in number: for the Lord, the God of Israel, has said it. | Y las reliquias del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocadas: porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho. |