Isaiah 32
|
Isaías 32
|
See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions. | HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio. |
And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land. | Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. |
And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word. | No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos. |
The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly. | Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente. |
The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour. | El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento. |
For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it. | Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento. |
The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right. | Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre. |
But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided. | Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá. |
Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger. | Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón. |
In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes. | Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá. |
Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief. | Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco. |
Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine; | Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil. |
And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town. | Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría. |
For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks; | Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada: |
Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood. | Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque. |
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field. | Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia. |
And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever. | Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre. |
And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places. | Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo. |
But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place. | Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida. |
Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass. | Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno. |