Job 10
|
Job 10
|
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry. | ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma. |
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me. | Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo. |
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers? | ¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos? |
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees? | ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre? |
Are your days as the days of man, or your years like his, | ¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos, |
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing, | Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado, |
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands? | Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre? |
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction. | Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces? |
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust? | Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar? |
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese? | ¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste? |
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles. | Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios. |
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe. | Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu. |
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts: | Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti. |
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin: | Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad. |
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble. | Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido. |
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me: | Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas. |
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me. | Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos. |
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me, | ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos. |
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place. | Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura. |
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure, | ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco. |
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black, | Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte; |
A land of thick dark, without order, where the very light is dark. | Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma. |