Job 16
|
Job 16
|
And Job made answer and said, | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble. | Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros. |
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them? | ¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder? |
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you: | También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza. |
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips. | Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro. |
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me? | Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí. |
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble. | Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía. |
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face. | Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. |
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes; | Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo. |
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me. | Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos. |
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers. | Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer. |
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows. | Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo. |
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth. | Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra. |
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war. | Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante. |
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust. | Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo. |
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark; | Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos: |
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean. | A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura. |
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place! | ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor. |
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high. | Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas. |
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping, | Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos. |
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour. | ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo! |
For in a short time I will take the journey from which I will not come back. | Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré. |