Job 28
|
Job 28
|
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out. | CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma. |
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire. | El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal. |
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark. | A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte. |
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord. | Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre. |
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire. | De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego. |
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold. | Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro. |
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it. | Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió: |
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way. | Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella. |
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots. | En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz. |
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value. | De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado. |
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light. | Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido. |
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge? | Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia? |
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living. | No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes. |
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me. | El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo. |
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it. | No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata. |
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire. | No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro. |
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold. | El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino. |
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls. | De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas. |
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold. | No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino. |
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge? | ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia? |
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air. | Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta. |
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears. | El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. |
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place; | Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar. |
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven. | Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo. |
When he made a weight for the wind, measuring out the waters; | Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida; |
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames; | Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos: |
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely. | Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también. |
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge. | Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia. |