Job 29
|
Job 29
|
And Job again took up the word and said, | Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo: |
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me! | ¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba, |
When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light. | Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad; |
As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God; | Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda; |
While the Ruler of all was still with me, and my children were round me; | Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi; |
When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me. | Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite! |
When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place, | Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento, |
The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats; | Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie; |
The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths; | Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca; |
The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths. | La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar: |
For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me; | Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio: |
For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter. | Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador. |
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart. | La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría. |
I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress. | Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio. |
I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking. | Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo. |
I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me. | A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia: |
By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away. | Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa. |
Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number; | Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días. |
My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches, | Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío. |
My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand. | Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano. |
Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions. | Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo. |
After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts; | Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos. |
They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains. | Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía. |
I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear. | Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro. |
I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ... | Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos. |