Job 30
|
Job 30
|
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks. | MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado. |
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them. | Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo? |
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land. | Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto. |
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots. | Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse. |
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves | Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón. |
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks. | Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas. |
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns. | Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas. |
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land. | Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra. |
And now I have become their song, and I am a word of shame to them. | Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán. |
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me. | Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva. |
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me. | Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro. |
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me: | A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina. |
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me; | Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador. |
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack. | Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad. |
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud. | Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube |
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me: | Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido. |
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains. | De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan. |
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat. | Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica. |
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust. | Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza. |
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer. | Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes. |
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me. | Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas. |
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm. | Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia. |
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living. | Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente. |
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble? | Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare? |
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need? | ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso? |
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark. | Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino. |
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me. | Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido. |
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help. | Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado. |
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches. | He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos. |
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease. | Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía. |
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping. | Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores. |