Job 6
|
Job 6
|
And Job made answer and said, | Y RESPONDIO Job y dijo: |
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble! | ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza! |
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled. | Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas. |
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me. | Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten. |
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food? | ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto? |
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain? | ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo? |
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food. | Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida. |
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire! | ¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero; |
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off! | Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera! |
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One. | Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo. |
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to? | ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida? |
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass? | ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero? |
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me. | ¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo? |
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all. | El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente. |
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end: | Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas, |
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them; | Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve; |
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat. | Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar; |
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction. | Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense. |
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them: | Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas: |
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone. | Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos. |
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear. | Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis. |
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth? | ¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda; |
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones? | Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos? |
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error. | Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado. |
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments? | ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros? |
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind. | ¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento? |
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend. | También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo. |
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face. | Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros. |
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me. | Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto. |
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me? | ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas? |