Job 9
|
Job 9
|
And Job made answer and said, | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God? | Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? |
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions. | Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil. |
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it? | El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz? |
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath: | Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó: |
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking: | Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas: |
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining. | Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas: |
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea: | El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar: |
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south: | El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía: |
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number. | El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número. |
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him. | He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé. |
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing? | He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces? |
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him. | Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios. |
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him? | ¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas? |
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me. | Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez. |
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice. | Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz. |
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause. | Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa. |
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief. | No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras. |
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day? | Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará? |
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner. | Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo. |
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life. | Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida. |
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together. | Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume. |
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong. | Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes. |
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it? | La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está? |
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good. | Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien. |
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food. | Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida. |
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright; | Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme: |
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes. | Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre. |
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing? | Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano? |
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap; | Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza, |
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing. | Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán. |
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge. | Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio. |
There is no one to give a decision between us, who might have control over us. | No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos. |
Let him take away his rod from me and not send his fear on me: | Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante. |
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself. | Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo. |