Lamentations 3
|
Lamentations 3
|
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath. | YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. |
By him I have been made to go in the dark where there is no light. | Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. |
Truly against me his hand has been turned again and again all the day. | Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. |
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken. | Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. |
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow. | Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. |
He has kept me in dark places, like those who have been long dead. | Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. |
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain. | Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. |
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out. | Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. |
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted. | Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. |
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places. | Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. |
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste. | Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. |
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows. | Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. |
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body. | Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. |
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day. | Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. |
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure. | Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. |
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust. | Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. |
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good. | Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. |
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord. | Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. |
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison. | Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. |
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me. | Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. |
This I keep in mind, and because of this I have hope. | Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. |
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit. | Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. |
They are new every morning; great is your good faith. | Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. |
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him. | Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. |
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him. | Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. |
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord. | Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. |
It is good for a man to undergo the yoke when he is young. | Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. |
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him. | Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. |
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope. | Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. |
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame. | Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. |
For the Lord does not give a man up for ever. | Porque el Señor no desechará para siempre: |
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love. | Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. |
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men. | Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. |
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth, | Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, |
In his turning away the right of a man before the face of the Most High. | Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, |
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure. | Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. |
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord? | ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? |
Do not evil and good come from the mouth of the Most High? | ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? |
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin? | ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? |
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord; | Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. |
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens. | Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. |
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. | Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. |
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity; | Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. |
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through. | Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. |
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples. | Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. |
The mouths of all our haters are open wide against us. | Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. |
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction. | Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. |
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people. | Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. |
My eyes are streaming without stopping, they have no rest, | Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, |
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven. | Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. |
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town. | Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. |
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird; | Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. |
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones. | Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. |
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off. | Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. |
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison. | Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. |
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry. | Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro |
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear. | Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. |
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe. | Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. |
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause. | Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. |
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me. | Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. |
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me; | Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; |
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day. | Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. |
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song. | Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. |
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands. | Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. |
You will let their hearts be covered over with your curse on them. | Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. |
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord. | Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. |