Leviticus 25
|
Levítico 25
|
And the Lord said to Moses on Mount Sinai, | Y Jehova habló á Moisés en el monte de Sinaí, diciendo: |
Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord. | Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra hará sábado á Jehová. |
For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them; | Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y cogerás sus frutos; |
But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut. | Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado á Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña. |
That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land. | Lo que de suyo se naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu viñedo no vendimiarás: año de holganza será á la tierra. |
And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you; | Mas el sábado de la tierra os será para comer á ti, y á tu siervo, y á tu sierva, y á tu criado, y á tu extranjero que morare contigo: |
And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food. | Y á tu animal, y á la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer. |
And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years; | Y te has de contar siete semanas de años, siete veces siete años; de modo que los días de las siete semanas de años vendrán á serte cuarenta y nueve años. |
Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land. | Entonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo á los diez del mes; el día de la expiación haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra. |
And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family. | Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra á todos sus moradores: este os será jubileo; y volveréis cada uno á su posesión, y cada cual volverá á su familia. |
Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines. | El año de los cincuenta años os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos: |
For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field. | Porque es jubileo: santo será á vosotros; el producto de la tierra comeréis. |
In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage. | En este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión. |
And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another. | Y cuando vendiereis algo á vuestro prójimo, ó comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano: |
Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce. | Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él á ti. |
If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you. | Conforme á la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme á la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los rendimientos te ha de vender él. |
And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God. | Y no engañe ninguno á su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios: porque yo soy Jehová vuestro Dios. |
So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land. | Ejecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros; |
And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land. | Y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta hartura, y habitaréis en ella con seguridad. |
And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase | Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos: |
Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years. | Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años. |
And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready. | Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo. |
No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time. | Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo. |
Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back. | Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención á la tierra. |
If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up. | Cuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá el rescatador, su cercano, y rescatará lo que su hermano hubiere vendido. |
And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back; | Y cuando el hombre no tuviere rescatador, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate; |
Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property. | Entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión. |
But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again. | Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva á él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá á su posesión. |
And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up. | Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta: un año será el término de poderse redimir. |
And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee. | Y si no fuere redimida dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad murada quedará para siempre por de aquel que la compró, y para sus descendientes: no saldrá en el jubileo. |
But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee. | Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como una haza de tierra: tendrán redención, y saldrán en el jubileo. |
But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time. | Pero en cuanto á las ciudades de los Levitas, siempre podrán redimir los Levitas las casas de las ciudades que poseyeren. |
And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel. | Y el que comprare de los Levitas, saldrá de la casa vendida, ó de la ciudad de su posesión, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los Levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel. |
But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever. | Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos. |
And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you. | Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere á ti, tú lo ampararás: como peregrino y extranjero vivirá contigo. |
Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you. | No tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo. |
Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him. | No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia: |
I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God. | Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios. |
And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property; | Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere á ti, no le harás servir como siervo: |
But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee; | Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá. |
Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers. | Entonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá á su familia, y á la posesión de sus padres se restituirá. |
For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another. | Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos á manera de siervos. |
Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you. | No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios. |
But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants. | Así tu siervo como tu sierva que tuvieres, serán de las gentes que están en vuestro alrededor: de ellos compraréis siervos y siervas. |
And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property. | También compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión: |
And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel. | Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; empero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza. |
And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family; | Y si el peregrino ó extranjero que está contigo, adquiriese medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino ó extranjero que está contigo, ó á la raza de la familia del extranjero; |
After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers, | Después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará; |
Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free. | O su tío, ó el hijo de su tío lo rescatará, ó el cercano de su carne, de su linaje, lo rescatará; ó si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá. |
And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant. | Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió á él hasta el año del jubileo: y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado. |
If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him. | Si aún fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió. |
And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free. | Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme á sus años. |
And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes. | Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos. |
And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him. | Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él. |
For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God. | Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, á los cuales saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios. |