Mark 10
|
Marcos 10
|
And he got up, and went into the country of Judaea on the other side of Jordan: and great numbers of people came together to him again; and, as was his way, he gave them teaching. | Y PARTIENDOSE de allí, vino á los términos de Judea y tras el Jordán: y volvió el pueblo á juntarse á él; y de nuevo les enseñaba como solía. |
And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife? | Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer. |
And he said to them in answer, What did Moses say you were to do? | Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés? |
And they said to him, Moses let us give her a statement in writing, and be free from her. | Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar. |
But Jesus said to them, Because of your hard hearts he gave you this law. | Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento; |
But from the first, male and female made he them. | Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios. |
For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; | Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer. |
And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh. | Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne. |
Let not that which has been joined together by God be parted by man. | Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre. |
And in the house the disciples put questions to him again about this thing. | Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo. |
And he said to them, Whoever puts away his wife and takes another, is false to his wife; | Y les dice: Cualquiera que repudiare á su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella: |
And if she herself puts away her husband and takes another, she is false to her husband. | Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio. |
And they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them. | Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban. |
And when Jesus saw it, he was angry, and said to them, Let the little children come to me, and do not keep them away; for of such is the kingdom of God. | Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el reino de Dios. |
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all. | De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él. |
And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them. | Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía. |
And while he was going out into the way, a man came running to him, and went down on his knees, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? | Y saliendo él para ir su camino, vino uno corriendo, é hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? |
And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God. | Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios. |
You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother. | Los mandamientos sabes: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra á tu padre y á tu madre. |
And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young. | El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad. |
And Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing needed: go, get money for your goods, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come with me. | Entonces Jesús mirándole, amóle, y díjole: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz. |
But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: for he was one who had much property. | Mas él, entristecido por esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones. |
And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God! | Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus discípulos: ¡Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas! |
And the disciples were full of wonder at his words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who put faith in wealth to come into the kingdom of God! | Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió á decir: ¡Hijos, cuán dificil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas! |
It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man of wealth to come into the kingdom of God. | Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios. |
And they were greatly surprised, saying to him, Who then may have salvation? | Y ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse? |
Jesus, looking on them, said, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God. | Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios. |
Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you. | Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido. |
Jesus said, Truly I say to you, There is no man who has given up house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, because of me and the good news, | Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mí y del evangelio, |
Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land--though with great troubles; and, in the world to come, eternal life. | Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna. |
But a great number who are first will be last: and those who are last will be first. | Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros. |
And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were full of wonder; but those who came after him were in fear. And again he took the twelve, and gave them word of the things which were to come on him, | Y estaban en el camino subiendo á Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo á tomar á los doce aparte, les comenzó á decir las cosas que le habían de acontecer: |
Saying, See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given up to the chief priests and the scribes; and they will give an order for his death, and will give him up to the Gentiles: | He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes, y á los escribas, y le condenarán á muerte, y le entregarán á los Gentiles: |
And they will make sport of him, and put shame on him, and give him cruel blows, and will put him to death; and after three days he will come back from the dead. | Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará. |
And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request? | Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos. |
And he said to them, What would you have me do for you? | Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga? |
And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and one at your left, in your glory. | Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra. |
But Jesus said to them, You have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my cup? or to undergo the baptism which I am to undergo? | Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, ó ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? |
And they said to him, We are able. And Jesus said to them, You will take of the cup from which I take; and the baptism which I am about to undergo you will undergo: | Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados. |
But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready. | Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado. |
And hearing this, the ten became very angry with James and John. | Y como lo oyeron los diez, comenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan. |
And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them. | Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre las gentes, se enseñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad. |
But it is not so among you: but whoever has a desire to become great among you, let him be your servant: | Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor; |
And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all. | Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos. |
For truly the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men. | Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos. |
And they came to Jericho: and when he was going out of Jericho, with his disciples and a great number of people, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind man, was seated by the wayside, with his hand out for money. | Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando. |
And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me. | Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó á dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí. |
And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me. | Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí. |
And Jesus came to a stop and said, Let him come. And crying out to the blind man, they said to him, Be comforted: come, he has sent for you. | Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama. |
And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus. | El entonces, echando su capa, se levantó, y vino á Jesús. |
And Jesus said to him, What would you have me do to you? And the blind man said, Master, make me able to see. | Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que cobre la vista. |
And Jesus said to him, Go on your way; your faith has made you well. And straight away he was able to see, and went after him in the way. | Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego cobró la vista, y seguía á Jesús en el camino. |